No se encontró una traducción exacta para التنوع الثقافي الاجتماعي

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe التنوع الثقافي الاجتماعي

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Debemos velar por que se respete plenamente la diversidad cultural, social y económica de la población en la ejecución, supervisión y evaluación de esos programas.
    ونحن بحاجة لضمان مراعاة التنوع الثقافي والاجتماعي والاقتصادي للشعوب مراعاةً تامةً في تنفيذ هذه البرامج ورصدها وتقييمها.
  • En segundo lugar, el pluralismo cultural y social del Sudán es un elemento positivo, que, con el restablecimiento de la estabilidad social y política, se podría utilizar en pro de la consecución de una unidad basada en el pluralismo.
    ثانيا، اعتبار التنوع الثقافي والاجتماعي رصيدا إيجابيا للسودان يمكن توظيفه في ظل الاستقرار السياسي والازدهار الاجتماعي من أجل تحقيق وحدة قائمة على التعدد.
  • Para poner fin a la violencia y la discriminación contra la mujer se requiere un entorno de respeto por la diversidad religiosa, cultural y social.
    وأوضحت أن وضع نهاية للعنف والتمييز ضد المرأة يتطلب مناخا يحترم التنوع الديني والثقافي والاجتماعي.
  • Sin embargo, al abordar el adelanto de la mujer, es importante tener en cuenta la diversidad social y las diferentes culturas y tradiciones.
    واستدرك قائلاً إنه من المهم في معالجة النهوض بالمرأة، مراعاة التنوع الاجتماعي والثقافات والتقاليد المختلفة.
  • Elnaggar (Egipto) subraya la importancia de que se respete el derecho interno de todos los países y la diversidad ideológica, social y cultural de los Estados Miembros y de la propia Organización.
    السيد النجار (مصر): شدد على أهمية احترام القوانين المحلية لجميع البلدان والتنوع الايديولوجي والاجتماعي والثقافي للدول الأعضاء والمنظمة ككل.
  • La globalización no se puede basar en los meros beneficios económicos, sino que hay que tener en cuenta también el respeto de la diversidad social y cultural.
    فالعولمة لا يمكن أن تقوم على المنافع الاقتصادية وحدها، بل يجب أن تضع في اعتبارها أيضا احترام التنوع الاجتماعي والثقافي.
  • En este contexto, es fundamental que se reconozcan y actualicen los medios con que se debe dotar a la población y sus comunidades locales para ejecutar cualquier programa de desarrollo y velar por el pleno respeto de su diversidad cultural, social y económica en la ejecución, supervisión y evaluación de los programas, y en particular por que se tengan en cuenta las necesidades especiales de los grupos vulnerables.
    ومن الضروري، من هذا المنطلق، الإقرار بأهمية مبدأ تمكين الشعوب والمجتمعات المحلية وتفعيله في تنفيذ أي برامج إنمائية وضمان مراعاة التنوع الثقافي والاجتماعي والاقتصادي للشعوب مراعاةً تامة في تنفيذ هذه البرامج ورصدها وتقييمها، بما في ذلك مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة.
  • El Gobierno de Cuba reitera la importancia capital del respeto de la soberanía nacional y de la libre determinación, así como de la diversidad cultural, religiosa, política, económica y social.
    وحكومته تؤكد الأهمية الكبيرة لاحترام السيادة الوطنية وتقرير المصير كما تحترم التنوع الثقافي والديني والسياسي والاقتصادي والاجتماعي.
  • Reconoce, asimismo, la diversidad social y cultural de la población rural y las características específicas relacionadas con los aspectos de género, edad, raza y relaciones étnicas, que requieren un enfoque especial para superar las desigualdades.
    وسلمت الخطة أيضا بالتنوع الاجتماعي والثقافي لسكان الريف، وبالسمات الخاصة المتعلقة بالعلاقات بين الجنسين، وبين الأجيال، والعلاقات العنصرية والإثنية، مما يتطلب اتخاذ نهج فريد للتغلب على عدم المساواة.
  • Es preciso colaborar con las comunidades indígenas para proteger su diversidad social, biológica y cultural, a la vez que se mejoran sus medios de vida y su acceso a los servicios de salud, educación y seguridad.
    ومن الضروري العمل مع مجتمعات الشعوب الأصلية من أجل حماية تنوعها الاجتماعي والبيولوجي والثقافي، مع توسيع نطاقات فرصها وإمكانياتها للحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والأمن.